Sylvia Plath
A excelente interpretação de Gwyneth Paltrow em "Sylvia" ( além do mais muito parecida fisicamente ) deu a conhecer ao público português a vida de Sylvia Plath ( 1932-1963) . Mas o filme vive sobretudo da relação conjugal com o escritor Ted Hughes e, na parte final, do melodramático suicídio de Sylvia . Mas esconde a verdadeira natureza desta mulher tão inteligente e bonita quanto estranha e desesperada. E do seu destino. Existem algumas traduções portuguesas da poesia ( e da prosa) de Sylvia. É nessa poesia- forte, dilacerante, violenta mesmo- que o destino de Sylvia se traça . Como neste poema : " Morrer/ É uma arte , como outra coisa qualquer./ E eu executo-a excepcionalmente bem./Executo-a de forma parecer-se com o inferno/ Executo-a de forma a parecer real/Acho que se podia dizer que tenho um dom. / É bastante fácil executá-la numa cela/ É bastante fácil executá-la e ficar como se nada fosse./É cena de teatro". " Ou neste outro : " For the eyeing of my scars, there is a charge/ For the hearing of my heart- / It really goes/."
0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial